无题

惯于长夜过春时,挈妇将雏鬓有丝。

梦里依稀慈母泪,城头变幻大王旗。

忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。

吟罢低眉无写处,月光如水照缁衣。


写人


译文、注释、简介、赏析

译文

我已经习惯于在漫漫长夜里度过春天的时光,鬓髮斑白了带着妻儿被迫出走。睡梦里彷彿看见慈祥的母亲正为我担忧落泪,而城头上还在变换着军阀们的各色旗号。我怎忍得看着年轻的战友被敌人杀害,以愤怒的心情对着白色恐怖的刀丛写诗悼念。吟诵之後俯视周围却没有写的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照着我这个穿黑袍的避难者。


注释

惯:含有司空见惯之意。长夜:漫长的黑夜,喩国民党统治下的黑暗岁月。挈、将:同义词,均有提携、带领的意思。妇:指鲁迅妻许广平。雏:指鲁迅的幼子周海婴。当时,海婴还衹有一岁零三个月,故称「雏」。鬓有丝:指两鬓斑白。鲁迅写此诗时已五十一岁,因多遭离乱与忧患,故有憔悴、衰老之感。慈母:泛指当时受迫害的革命者的母亲。城头:指南京。变幻:指国民党军阀间的勾心鬬角,长期混战,使政局动荡不安。忍看:原作「眼看」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「忍看」。朋辈:即朋友、战友,指被害的柔石等五位左翼青年作家。刀丛:比喻国民党的迫害政策。原作「刀边」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「刀丛」。无写处:含有无地可写、无处可發表之意,形容极度悲愤。月光如水:语出唐·杜樊川《七夕》诗:「瑶阶夜色凉如水」。缁(zī)衣:卽黑色的衣服。


简介

这首七言律诗是现代文学家鲁迅于民国二十年(西元一九三一年)所作,见于《南腔北调集·为了忘却的纪念》,为悼念「左联」五烈士而作。首联描写作者艰苦的生活处境,颔联揭示生活困难的原因,颈联写作者对死难者的深切哀思,尾联写作者的愤懑之情,表达了作者鬬争的决心。诗句凝练,深切感人。


赏析

著名学者许寿裳《我所认识的鲁迅》:全首真切哀痛,为人们所传诵,郭沫若先生在抗战那年归国赋投笔诗,不是纯用这首的原韵吗?现代文学家郭沫若《革命春秋·由日本回来了》:原诗大有唐人风韵,哀切动人,可称绝唱。



悼杨铨

〔鲁迅〕 〔现代〕

岂有豪情似旧时,花开花落两由之。

何期泪洒江南雨,又为斯民哭健儿。

赠邬其山

〔鲁迅〕 〔现代〕

廿年居上海,每日见中华。

有病不求药,无聊才读书。

一阔脸就变,所砍头渐多。

忽而又下野,南无阿弥陀。

旷怡亭口占

〔马一浮〕 〔现代〕

流转知何世,江山尚此亭。

登临皆旷士,丧乱有遗经。

已识乾坤大,犹怜草木青。

长空送鸟印,留幻与人灵。

自嘲

〔汪精卫〕 〔现代〕

心宇将灭万事休,天涯无处不怨尤。

纵有先辈尝炎凉,谅无后人续春秋。

杞人忧

〔秋瑾〕 〔现代〕

幽燕烽火几时收,闻道中洋战未休。

漆室空怀忧国恨,难将巾帼易兜鍪。

类型

朝代

形式