梅圣俞诗集序

予闻世谓诗人,少达而多穷,夫岂然哉!

盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。

凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪。

内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言,盖愈穷则愈工。

然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。

予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。

年今五十,犹从辟书,为人之佐。

郁其所蓄,不得奋见于事业。

其家宛陵,幼习于诗。

自为童子,出语已惊其长老。

既长,学乎六经仁义之说。

其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。

世之人,徒知其诗而已。

然时无贤愚,语诗者必求之圣俞。

圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之。

故其平生所作,于诗尤多。

世既知之矣,而未有荐于上者。

昔王文康公尝见而叹曰:「二百年无此作矣!

」虽知之深,亦不果荐也。

若使其幸得用于朝廷,作为雅颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁《颂》之作者,岂不伟欤!

奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类、羁愁感叹之言!

世徒喜其工,不知其穷之久而将老也,可不惜哉!

圣俞诗既多,不自收拾。

其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。

予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。

其后十五年,圣俞以疾卒于京师。

余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千馀篇,并旧所藏,掇其尤者,六百七十七篇,为一十五卷。

呜呼!

吾于圣俞诗,论之详矣。

故不复云。

庐陵欧阳修序。



译文、注释、简介、赏析

译文

我听到世人常说:诗人仕途畅达的少,困厄的多。难道真是这样吗?大概是由于世上所流传的诗歌,多出于古代困厄之士的笔下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜爱到山头水边去放浪形骸,看见虫鱼草木风云鸟兽等事物,往往探究它们的奇特怪异之处,内心有着忧愁感慨愤激的郁积,这些情感化为诗兴,即寄托在怨恨讽刺之中,道出了逐臣寡妇的慨叹,而写出了人所难于言传的感受来。大概越困厄就越能写得工巧。如此说来,并非写诗使人穷困潦倒,大概是穷困潦倒后才能写出好诗来。 我的朋友梅圣俞,年轻时由于荫袭补为下级官吏,屡次考进士,总是遭到主考部门的压制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,还要靠别人下聘书,去当人家的办事员。郁积着自己的才能智慧,不能在事业上充分地表现出来。他家乡在宛陵,幼年时就学习诗歌,从他还是个孩童时起,写出诗句来就已使得父老长辈惊异了。等到长大,学习了六经仁义的学问,他写出的文章简古纯正,不希求苟且取悦于世人,因此世人只知道他会写诗罢了。然而当时人不论贤愚,谈论诗歌必然会向圣俞请教。圣俞也把自己不得志的地方,喜欢通过诗歌来发泄,因此他平时所写的东西,其中诗歌就特别多。社会上已经知道他了,却没有人向朝廷推荐他。从前王文康公曾看到他的诗作,慨叹地说:“二百年没有这样的作品了!”虽然对他了解很深,可还是没有加以推荐。假使他有幸得到朝廷的任用,写出如《诗经》中雅、颂那样的作品,来歌颂大宋的功业恩德,献给宗庙,使他类似于商颂、周颂、鲁颂等作者,难道不是很壮伟的吗?可惜他到老也不得志,只能写困厄者的诗歌,白白地在虫鱼之类上抒发穷苦愁闷的感叹。社会上只喜爱他诗歌的工巧,却不知道他困厄已久将要老死了,这难道不值得叹息吗? 圣俞的诗很多,自己却不收拾整理。他的内侄谢景初担心它太多容易散失,选取他从洛阳到吴兴这段时间的作品,编为十卷。我曾经酷爱圣俞的诗作,担心不能全部得到它,十分高兴谢氏能为它分类编排,就为之作序并保存起来。 从那以后过了十五年,圣俞因病在京师去世,我已痛哭着为他写好了墓志铭,便向他家索求,得到他的遗稿一千多篇,连同先前所保存的,选取其中特别好的共六百七十七篇,分为十五卷。啊,我对圣俞的诗歌已经评论得很多了,所以不再重复。 庐陵欧阳修序。


注释

达:显达,在仕途上顺利得志。 穷:困顿,在仕途上困窘不得志。 盖:副词,表不肯定。 蕴其所有:指怀抱理想和才干。 蕴:蓄藏。 放:放任、纵情。 兴于怨刺:兴起怨恨、讽刺的念头。 怨刺:怨恨、讽刺。 道:表达出。 羁(jī)臣:即“羁旅之臣”,指旅居在外或被贬谪的官员。 工:精美。 盖愈穷则愈工:又作盖愈穷而愈工 殆:大概、怨怕。 穷:使……穷。 荫:指因前辈功勋而得官。 补:指官员有缺额,选人授职。 辄:总是。 抑:压抑。 有司:官吏。 今:通“近”。 辟书:召聘文书。 佐:辅佐,指郡县的副职。 郁:压抑,使不得舒发。 奋见:发挥、表现出来。 宛陵:今安徽省宣城县。 长老:年老的人,长辈。 六经:指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六部儒家经典。 简古:指文风简洁古朴。 苟:苟且。 说:“悦”的通假。 王文康公:王曙,字晦叔,号文康,河南人,宋仁宗时任宰相。 果:终于、到底。 荐:奉献。 清庙:祖庙。 嗜:喜欢。 遽(jù):骤然、顿时。 类次:分类、编排。 铭之:给他写了墓志铭。 掇:采取,选择。 尤:优异。


简介

《梅圣俞诗集序》北宋文学家欧阳修所写的一篇文章。这篇序文通过对梅尧臣坎坷仕途的叙写,提出了诗歌“殆穷者而后工”这一著名美学观点。作者认为诗人“内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺”,才能写出好的诗歌来。也就是说,诗人必须要有真情实感,才能把难以描摹的感情形之于诗篇。这个见解,与司马迁《报任安书》中所说“诗三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也”,是一脉相承的,与十九世纪罗马诗人尤维纳利斯所说的“愤怒出诗人”也有类似之处。序文以评述梅诗作为轴心,将议论、叙事、抒情巧妙地揉合在一起,在议论和叙述中,充溢着作者对这位杰出诗人的倾慕和惋惜之情。行文低昂顿挫,转折自然舒纡,语言平淡无华、明白流畅,这些特点都反映了作者驾驭文字的娴熟技巧。



喜晴

〔范成大〕 〔宋〕

窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。

连雨不知春去,一晴方觉夏深。

小满

〔欧阳修〕 〔宋〕

夜莺啼绿柳,皓月醒长空。

最爱垄头麦,迎风笑落红。

端午三首

〔赵蕃(昌父)〕 〔宋〕

【其一】 谩说投诗赠汨罗,身今且乐奈渠何。

尝闻求福木居士,试向艾人成祝呵。

【其二】 忠言不用竟沉死,留得文章星斗罗。

何意更觞昌歜酒,为君击节一长歌。

【其三】 年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

我欲于谁论许事,舍南舍北鹁鸠喧。

夜行观星

〔苏轼〕 〔宋〕

天高夜气严,列宿森就位。

大星光相射,小星闹若沸。

天人不相干,嗟彼本何事。

世俗强指摘,一一立名宇。

南箕与北斗,乃是家人器。

天亦岂有之,无乃遂自谓。

迫观知何如,远想偶有似。

茫茫不可晓,使我长叹喟。

减字木兰花

〔淮上女〕 〔宋〕

淮山隐隐,千里云峰千里恨。

淮水悠悠,万顷烟波万顷愁。

山长水远,遮断行人东望眼。

恨旧愁新,有泪无言对晚春。

虞美人·春愁

〔陈亮〕 〔宋〕

东风荡扬轻云缕,时送萧萧雨。

水边台榭燕新归,一口香泥、湿带落花飞。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。

黄昏庭院柳啼鸦,记得那人、和月折梨花。

西河·饯钱漕仲耕移知婺州奏事,用幼安韵

〔丘崈〕 〔宋〕

清似水。

不了眼中供泪。

今宵忍听唱阳关,暮云千里。

可堪客里送行人,家山空老春荠。

道别去、如许易。

离合定非人意。

几年回首望龙门,近才御李。

也知追诏有来时,匆匆今见归骑。

整弓刀,徒御喜。

举离觞、饮釂无味。

端的慰人愁悴。

想天心,注倚方深,应是日日传宣公来未。

春雨

〔陈与义〕 〔宋〕

花尽春犹冷,羁心只自惊。

孤莺啼永昼,细雨湿高城。

扰扰成何事,悠悠送此生。

蛛丝闪夕霁,随处有诗情。

朝中措·怕歌愁舞懒逢迎

〔陆游〕 〔宋〕

怕歌愁舞懒逢迎。

妆晚托春酲。

总是向人深处,当时枉道无情。

关心近日,啼红密诉,剪绿深盟。

杏馆花阴恨浅,画堂银烛嫌明。

朝中措·梅

〔陆游〕 〔宋〕

幽姿不入少年场。

无语只凄凉。

一个飘零身世,十分冷淡心肠。

江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。

任是春风不管,也曾先识东皇。