国风·桧风·羔裘

羔裘逍遥,狐裘以朝。

岂不尔思?

劳心忉忉。

羔裘翱翔,狐裘在堂。

岂不尔思?

我心忧伤。

羔裘如膏,日出有曜。

岂不尔思?

中心是悼。



译文、注释、简介、赏析

译文

穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。 穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。 羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。


注释

羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。 朝(cháo):上朝。 不尔思:即“不思尔”。 忉(dāo)忉:忧愁状。 翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。 在堂:站在朝堂上。 忧伤:忧愁悲伤。 膏(gào):动词,涂上油。 曜(音耀):照耀。 悼:悲伤。


简介

《国风·桧风·羔裘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,为桧国大臣因桧君治国不以其道被迫离去后所作。全诗三章,每章四句。前两句从描写桧君逍遥游宴的生活,反映出桧君失道以亡国之象;后两句抒发诗人对这种亡国之象的伤感情怀,反映出诗人强烈的忧患意识。此诗不用比兴手法,叙事急切繁复,但这种反复絮叨却更能表现出诗人的深切思虑之情。


赏析

朱熹《诗集传》:“旧说郐君好洁其衣服,逍遥游宴而不能自强于政治,故诗人忧之。” 姜炳璋《诗序广义》:“郐国褊小,迫于强大。王室衰微,渐相吞并。大夫以国无善政,不用其言而去之,去之而又思之,且告之故,以冀君悟,可谓得去国之道矣。”



国风·桧风·素冠

〔无名氏〕 〔周〕

庶见素冠兮,棘人栾栾兮。

劳心抟抟兮。

庶见素衣兮,我心伤悲兮。

聊与子同归兮。

庶见素韠兮,我心蕴结兮。

聊与子如一兮。

国风·桧风·隰有苌楚

〔无名氏〕 〔周〕

隰有苌楚,猗傩其枝。

夭之沃沃,乐子之无知!

隰有苌楚,猗傩其华。

夭之沃沃,乐子之无家!

隰有苌楚,猗傩其实。

夭之沃沃,乐子之无室!

国风·桧风·匪风

〔无名氏〕 〔周〕

匪风发兮,匪车偈兮。

顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。

顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?

溉之釜鬵。

谁将西归?

怀之好音。

国风·曹风·蜉蝣

〔无名氏〕 〔周〕

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

心之忧矣,于我归处。

蜉蝣之翼,采采衣服。

心之忧矣,于我归息。

蜉蝣掘阅,麻衣如雪。

心之忧矣,于我归说。

国风·曹风·候人

〔无名氏〕 〔周〕

彼候人兮,何戈与祋。

彼其之子,三百赤芾。

维鹈在梁,不濡其翼。

彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮。

彼其之子,不遂其媾。

荟兮蔚兮,南山朝隮。

婉兮娈兮,季女斯饥。

国风·陈风·泽陂

〔无名氏〕 〔周〕

彼泽之陂,有蒲与荷。

有美一人,伤如之何?

寤寐无为,涕泗滂沱。

彼泽之陂,有蒲与蕳。

有美一人,硕大且卷。

寤寐无为,中心悁悁。

彼泽之陂,有蒲菡萏。

有美一人,硕大且俨。

寤寐无为,辗转伏枕。

国风·陈风·株林

〔无名氏〕 〔周〕

胡为乎株林?

从夏南!

匪适株林,从夏南!

驾我乘马,说于株野。

乘我乘驹,朝食于株!

国风·秦风·无衣

〔无名氏〕 〔周〕

岂曰无衣?

与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!

岂曰无衣?

与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作!

岂曰无衣?

与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

国风·陈风·防有鹊巢

〔无名氏〕 〔周〕

防有鹊巢,邛有旨苕。

谁侜予美?

心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。

谁侜予美?

心焉惕惕。

国风·陈风·墓门

〔无名氏〕 〔周〕

墓门有棘,斧以斯之。

夫也不良,国人知之。

知而不已,谁昔然矣。

墓门有梅,有鸮萃止。

夫也不良,歌以讯之。

讯予不顾,颠倒思予。