译文、注释、简介、赏析

译文

懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!


注释

南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌名。一作“南柯子”,又名“风蝶令”“春宵曲”。《金奁集》入“仙吕宫”。 拂:放置。《淮南子·齐俗训》高诱注:“拂,放也。”鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。 翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。 罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢,停止。熏,熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。


简介

《南歌子·懒拂鸳鸯枕》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。此词写女子对男子深挚的相思。前三句写女子无心料理枕帐裙饰等琐事,充分表现其相思时的百无聊赖;后二句是对前三句的补充,说明原因,更进一步地抒发思念之情。全词五句递进连承,一气贯注,围绕一个“思”字,写女子的一连串动作,将抽象的感情外化为具体的行动,以拙重之笔写闺阁之情,是温词中以重笔写闺情的代表作。


赏析

宋代陆游:“语重工妙,可追配刘梦得《竹枝》,信一时杰作也。”(《渭南文集》卷十四) 清代陈廷焯:“上三句三层,下接“近来”五字甚紧,真一往情深。”(《词则·闲情集》卷一)



荷叶杯

〔温庭筠〕 〔唐〕

一点露珠凝冷,波影,满池塘。

绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。

荷叶杯

〔温庭筠〕 〔唐〕

镜水夜来秋月,如雪,采莲时。

小娘红粉对寒浪,惆怅,正思惟。

荷叶杯·楚女欲归南浦

〔温庭筠〕 〔唐〕

楚女欲归南浦,朝雨,湿愁红。

小船摇漾入花里,波起,隔西风。

蕃女怨

〔温庭筠〕 〔唐〕

万枝香雪开已遍,细雨双燕。

钿蝉筝,金雀扇,画梁相见。

雁门消息不归来,又飞回。

蕃女怨

〔温庭筠〕 〔唐〕

碛南沙上惊雁起,飞雪千里。

玉连环,金镞箭,年年征战。

画楼离恨锦屏空,杏花红。

南歌子

〔温庭筠〕 〔唐〕

转盼如波眼,娉婷似柳腰。

花里暗相招。

忆君肠欲断,恨春宵。

南歌子

〔温庭筠〕 〔唐〕

扑蕊添黄子,呵花满翠鬟。

鸳枕映屏山。

月明三五夜,对芳颜。

南歌子

〔温庭筠〕 〔唐〕

脸上金霞细,眉间翠钿深。

欹枕覆鸳衾。

隔帘莺百转,感君心。

南歌子

〔温庭筠〕 〔唐〕

倭堕低梳髻,连娟细扫眉。

终日两相思。

为君憔悴尽,百花时。

南歌子

〔温庭筠〕 〔唐〕

似带如丝柳,团酥握雪花。

帘卷玉钩斜。

九衢尘欲暮,逐香车。