促织

促织甚微细,哀音何动人。

草根吟不稳,床下夜相亲。

久客得无泪,放妻难及晨。

悲丝与急管,感激异天真。


秋天


译文、注释、简介、赏析

译文

蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人! 它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。 唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。 想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。


注释

促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。 哀音:哀婉的声音。 稳:安。 亲:近。 得:能够。 放妻:被遗弃的妇女或寡妇。 丝:絃乐器。 管:管乐器。 感激:感动,激发。 天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。


简介

《促织》是唐代诗人杜甫于乾元二年(公元759年)秋天所作的一首五言律诗。该诗是诗人听闻蟋蟀而感秋,抒发了诗人的羁旅愁怀之感。 人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。 起句正面点明促织,以“甚细微”与第二句的“何动人”构成对比,衬托哀音的不同寻常。 三、四句和五、六句,在修辞上构成两对“互文”。就是说:促织在野外草根里、在屋内床底下,总是鸣声不断;而不论在什么地方呜叫,总和不得意的诗人心情是互相接近的。听到它的叫声,长期客居外乡的人不得不流泪,再也无法安睡到天明;被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里被哀鸣之声惊醒,陪着促织洒下泪水。这种“互文”格式的使用,用表面上的两层意思抒写了交互着的四层意思,能收到言简意缘的效果,是古代诗词中常用的修辞手法。 最后两句以“悲丝”、“急管”同促织的啼叫相比较,而以促织叫声“天真”、不受礼俗影响作结,把促织的哀音放在任何乐器的演奏无法达到的效果之上,把“哀音何动人”写到了极点,更加烘托出诗人的思乡愁苦之情。


赏析

明代著名学者高棅《唐诗品汇》:刘云:结得洒落,更自可悲。 明代著名学者王嗣爽《杜臆》:“促织甚微细,哀音何动人?”问词也。草根,床下,见其微细,客泪妻悲,见其动人;此应“何”字,疋答词也。公诗所以感激人者,正在于此,而借微物以发之;推而人之,虽《咸英》、《韶濩》所以异于俗乐者,亦在于此。 明代著名学者仇兆鳌《杜诗详注》:诗到结尾,借物相形。抑彼而扬此,谓之“尊题格”,如咏促织而末引丝管,咏孤雁而末引野鸦是也。 清代学者、书法家何焯《义门读书记》:“草根吟不稳”,顶“哀音”,兼“微细”。 清代学者浦起龙《读杜心解》:“哀音”为一诗之主。而曰“不稳”。曰“相亲”,又表出不忍远离、常期相傍意。为“哀音”加意推原,则闻之而悲,在作客被废之人为尤甚。识得根苗在三、四,则落句不离。音在促织,哀在衷肠;以哀心听之,便派与促织去。《离骚》同旨。



萤火

〔杜甫〕 〔唐〕

幸因腐草出,敢近太阳飞。

未足临书卷,时能点客衣。

随风隔幔小,带雨傍林微。

十月清霜重,飘零何处归。

蒹葭

〔杜甫〕 〔唐〕

摧折不自守,秋风吹若何。

暂时花戴雪,几处叶沉波。

体弱春风早,丛长夜露多。

江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。

苦竹

〔杜甫〕 〔唐〕

青冥亦自守,软弱强扶持。

味苦夏虫避,丛卑春鸟疑。

轩墀曾不重,剪伐欲无辞。

幸近幽人屋,霜根结在兹。

废畦

〔杜甫〕 〔唐〕

秋蔬拥霜露,岂敢惜凋残。

暮景数枝叶,天风吹汝寒。

绿沾泥滓尽,香与岁时阑。

生意春如昨,悲君白玉盘。

夕烽

〔杜甫〕 〔唐〕

夕峰来不近,每日报平安。

塞上传光小,云边落点残。

照秦通警急,过陇自艰难。

闻道蓬莱殿,千门立马看。

捣衣

〔杜甫〕 〔唐〕

亦知戍不返,秋至拭清砧。

已近苦寒月,况经长别心。

宁辞捣熨倦,一寄塞垣深。

用尽闺中力,君听空外音。

归燕

〔杜甫〕 〔唐〕

不独避霜雪,其如俦侣稀。

四时无失序,八月自知归。

春色岂相访,众雏还识机。

故巢傥未毁,会傍主人飞。

初月

〔杜甫〕 〔唐〕

光细弦岂上,影斜轮未安。

微升古塞外,已隐暮云端。

河汉不改色,关山空自寒。

庭前有白露,暗满菊花团。

天河

〔杜甫〕 〔唐〕

常时任显晦,秋至辄分明。

纵被微云掩,终能永夜清。

含星动双阙,伴月照边城。

牛女年年渡,何曾风浪生。

遣怀

〔杜甫〕 〔唐〕

愁眼看霜露,寒城菊自花。

天风随断柳,客泪堕清笳。

水净楼阴直,山昏塞日斜。

夜来归鸟尽,啼杀后栖鸦。