河传

何处,烟雨。

隋堤春暮,柳色葱茏。

画桡金缕,翠旗高飐香风,水光融。

青娥殿脚春妆媚,轻云里,绰约司花妓。

江都宫阙,清淮月映迷楼,古今愁。



译文、注释、简介、赏析

译文

在哪里,弥漫着烟雨。隋堤上的春天傍晚,柳树的绿色浓郁。画舫上的金丝绣,翠色的旗帜在高处飘动,带来香风,水面上的光芒交融。青娥殿前春季的妆容娇美,轻盈的云彩中,绰约的司花妓。江都宫殿,清澈的淮河反射了月光,照亮了迷楼,古往今来的悲愁在其中流转。


注释

隋堤:隋炀帝开运河时沿河道所筑之堤。据唐韩偓《开河记》载:“隋大业年间,开汴河,筑堤自大梁至灌口,龙舟所过,香闻百里。炀帝诏造大船,泛江沿淮而下,于是吴越间取民间女,年十五六岁者五百人,谓之殿脚女,每船用彩缆十条,每条用殿脚女十人,嫩羊十口,令殿脚女与羊相间而行牵之。”《河传》为开河时传唱曲。葱茏:草木茂盛苍翠的样子。画桡(ráo饶):画有花彩的船桨。金缕:船桨上垂的金丝穗子。飐(zhān詹):风吹物动,这里有迎风招展之意。《花间集》中,用“飐”字凡七处,均有“飘动”之意。青娥:美丽的少女。扬雄《方言》:“秦谓好曰娥。”江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳。”绰约:美丽轻盈之态。《庄子·逍遥游》:“肌肤若冰雪,绰约若处子。”司花妓:管花的姑娘,隋炀帝曾命袁宝儿作司花女。司:主管。江都:今江苏省扬州市一带。宫阙:古代皇官门上两边有楼的叫阙,后称帝王所居的宫殿为宫阙。迷楼:隋宫名。据唐韩偓《迷楼记》载:“炀帝诏有司,供具材木,凡役夫数万,经岁而成。楼阁高下,轩窗掩映;幽房曲室,玉栏朱楯;互相连属,回环四合,曲屋自通。千门万户,上下金碧。人误入者,虽终日不能出。帝幸之,大喜,顾左右曰:‘使真仙游其中,亦当自迷也。可目之曰迷楼。’”旧址在今江都县西北。



河传

〔韦庄〕 〔唐〕

春晚,风暖。

锦城花满,狂杀游人。

玉鞭金勒寻胜,驰骤轻尘,惜良辰。

翠蛾争劝临邛酒,纤纤手,拂面垂丝柳。

归时烟里钟鼓,正是黄昏,暗销魂。

河传

〔韦庄〕 〔唐〕

锦浦,春女。

绣衣金缕,雾薄云轻。

花深柳暗,时节正是清明,雨初晴。

玉鞭魂断烟霞路,莺莺语,一望巫山雨。

香尘隐映,遥望翠槛红楼,黛眉愁。

怨王孙

〔韦庄〕 〔唐〕

锦里,蚕市。

满街珠翠,千万红妆。

玉蝉金雀,宝髻花簇鸣珰,绣衣长。

日斜归去人难见,青楼远,队队行云散。

不知今夜,何处深锁兰房,隔仙乡。

荷叶杯

〔韦庄〕 〔唐〕

绝代佳人难得,倾国,花下见无期。

一双愁黛远山眉,不忍更思惟。

闲掩翠屏金凤,残梦,罗幕画堂空。

碧天无路信难通,惆怅旧房栊。

应天长

〔韦庄〕 〔唐〕

绿槐阴里黄莺语,深院无人春昼午。

画帘垂,金凤舞,寂寞绣屏香一炷。

碧天云,无定处。

空有梦魂来去,夜夜绿窗风雨,断肠君信否。

类型

朝代

形式