田家行

男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。

五月虽热麦风清,檐头索索缫车鸣。

野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。

麦收上场绢在轴,的知输得官家足。

不望入口复上身,且免向城卖黄犊。

回家衣食无厚薄,不见县门身即乐。


乐府


译文、注释、简介、赏析

译文

乡间农家欢欣鼓舞,喜乐自得,平日的愁怨一洗而空,连话语的音调也与平常不同。炎炎夏日,麦浪滚滚,夏粮丰收了。夏茧也丰收了,檐头缫车索索作响,野蚕作茧无人收取,只得自生自灭。一派丰收之景,但麦打成粮,蚕茧织成绢丝,乡民却无法自己享受这些劳动成果,而不得不把粮、绢的大部分送给官家缴纳赋税。在这丰收的年景里,他们并不指望打下的粮食自己吃,织好的绢自己穿,只指望能免除到城里卖黄犊,以缴纳官府的横敛就行了。乡民们说自家并不计较是否吃得好穿得好,认为只要不进县衙门吃官司那就是最大的幸福了。


注释

男声欣欣女颜悦:此句运用了互文手法,不可解为只有男子才欢欣地喊叫,只有女子脸上才露出了笑容。其实无论男女,他们的声音,他们的容颜,都显露出喜乐自得的样子。檐头:原指屋檐的边沿,此处应指屋檐下。缫车:即“缫车”,缫丝用的器具。轴:此处指织绢的机轴。黄犊:指小牛。


简介

中唐时变租庸调法为两税法,名义上是为了纠正租庸调法赋敛繁重之弊,唐德宗甚至还有“两税外辄率一钱以枉法论”的诏令,实则两税法兴,而横征暴敛仍繁,各种莫名其妙的奉进、宣索一次次强加在农民身上。此诗就是在这种社会背景下创作的。



去妇

〔王建〕 〔唐〕

新妇去年胼手足,衣不暇缝蚕废簇。

白头使我忧家事,还如夜里烧残烛。

当初为取傍人语,岂道如今自辛苦。

在时纵嫌织绢迟,有丝不上邻家机。

神树词

〔王建〕 〔唐〕

我家家西老棠树,须晴即晴雨即雨。

四时八节上杯盘,愿神莫离神处所。

男不着丁女在舍,官事上下无言语。

老身长健树婆娑,万岁千年作神主。

祝鹊

〔王建〕 〔唐〕

神鹊神鹊好言语,行人早回多利赂。

我今庭中栽好树,与汝作巢当报汝。

水夫谣

〔王建〕 〔唐〕

苦哉生长当驿边,官家使我牵驿船。

辛苦日多乐日少,水宿沙行如海鸟。

逆风上水万斛重,前驿迢迢后淼淼。

半夜缘堤雪和雨,受他驱遣还复去。

衣寒衣湿披短蓑,臆穿足裂忍痛何。

到明辛苦无处说,齐声腾踏牵船出。

一间茆屋何所值,父母之乡去不得。

我愿此水作平田,长使水夫不怨天。

宛转词

〔王建〕 〔唐〕

宛宛转转胜上纱,红红绿绿苑中花。

纷纷泊泊夜飞鸦,寂寂寞寞离人家。

类型

朝代

形式