秦望

瞻彼秦望,崇于会稽。

曷云其崇,登焉而紫。

孰登是山,西方之人兮。

瞻彼秦望,轻于会稽。

曷崇而轻,名之以嬴。

孰名是山,东方之人兮。

我登稽山,思禹之绩。

吾侪不鱼,繄帝之力。

我瞻秦望,哀秦之过。

虐彼黔首,其谁之祸。

禹驾而游,夏民以休。

有翼其行,稷卨是谋。

政辙而狩,嬴随以仆。

孰稔其恶,斯高左右。

孤竹兄弟,殍于首阳。

山与其人,嘉名孔章。

溪辱以愚,泉污以盗。

物之不幸,名恶而暴。

浙涛如银,鉴流如绅。

濯彼崔嵬,勿污以秦。



译文、注释、简介、赏析

译文

望着那座高耸入云的秦望山,比会稽山还要崇高。为什么说它崇高呢?因为它登上山顶时如同踏上了紫色的殿堂。有谁能爬上这座山呢?是来自西方的人啊。望着那座高耸入云的秦望山,轻轻松松就能攀登,比会稽山还要轻盈。为什么说它轻盈呢?因为它以嬴姓命名。有谁能享有这座山的名号呢?是来自东方的人啊。我登上稽山,想起了大禹的功绩。我们不是在打渔,而是依靠伟大的帝王来统治。我望着秦望山,为秦国的过失感到悲哀。他们对待黔首地区的人民残暴,给他们带来了什么样的祸害呢?大禹驾着船游历,让夏朝的人民得到了安宁。他们的行动如同有翅膀一样,心怀稷卨的智慧。他们治国有道,随着他们的名字而嬴胜。谁能说出他们的恶行呢?这才是高尚的左右师。孤立无援的竹子兄弟,在首阳山上夭折了。山与这些人同样值得赞美,他们的名字如同孔子的文章一样美好。但是因为溪流的愚蠢,泉水的污浊,物品不幸地被恶名与暴力所笼罩。杭州的浙江波浪如同银光闪闪,照亮了江水的涟漪,但我们不能被秦国所污染。



又六言

〔王十朋〕 〔宋〕

笔下何曾有口,囊中更愧无钱。

聊把一言赞叹,助成此段因缘。

提舶赠玉友六言诗次韵以酬

〔王十朋〕 〔宋〕

重见异乡佳节,又成终日清斋。

忽捧晋堂双玉,引觞浇破愁怀。

采蕺

〔王十朋〕 〔宋〕

我陟高岗,瞻望东越。

访王之祀,旷古有阙。

宜庙于山,世享不绝。

何以荐之,蕺茗是撷。

采蕺

〔王十朋〕 〔宋〕

厥草匪甘,厥蔬匪香。

维其味之,岂曰嗜之。

心焉孔焦,胆焉亟尝。

唯其苦之,是以取之。

类型

朝代

形式