译文、注释、简介、赏析

译文

少女娇美的面庞遮掩不住相思离别眼泪,桃叶眉上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。若是三分这天下明月夜,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。


注释

萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。胜:能承受。桃叶:这里代指所少女的代称或指思念的佳人。觉:察觉。无赖:本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。



八月灯夕寄游越施秀才

〔徐凝〕 〔唐〕

四天净色寒如水,八月清辉冷似霜。

想得越人今夜见,孟家珠在镜中央。

浙东故孟尚书种柳

〔徐凝〕 〔唐〕

孟家种柳东城去,临水逶迤思故人。

不似当时大司马,重来得见汉南春。

长洲览古

〔徐凝〕 〔唐〕

吴王上国长洲奢,翠黛寒江一道斜。

伤见摧残旧宫树,美人曾插九枝花。

嘉兴寒食

〔徐凝〕 〔唐〕

嘉兴郭里逢寒食,落日家家拜扫回。

唯有县前苏小小,无人送与纸钱来。

观浙江涛

〔徐凝〕 〔唐〕

浙江悠悠海西绿,惊涛日夜两翻覆。

钱塘郭里看潮人,直至白头看不足。

类型

朝代

形式