译文、注释、简介、赏析

译文

我敬爱的小弟邹容,年纪青青就远渡东瀛。把反动学监的辫子剪下示众,你为反清救国,废寝忘食奔忙不停。万恶的反动派把你捕入牢笼,顿时秋风萧瑟,天地也悲愤难平。不要紧!至死我与你携手并肩,顶住它!咱俩是气冲霄汉的英雄!


注释

邹容:字蔚丹,四川巴县人。清光绪二十八年(1902年)留学日本,次年回上海,出版《革命军》一书,鼓吹革命,提出建立“自由独立”的“中华共和国”的理想。1905年病逝狱中,年仅二十一岁。小弟:章炳麟比邹容大十八岁,故以小弟称之。被发:即披发。古时男子二十岁束发加冠。邹容留学日本方十八岁,尚未束发。瀛(yíng)洲:传说为渤海中一座仙山。此指日本。除辫:剪掉辫子,指邹容在日本毅然剪辫。一说指邹容将清政府派去的留日陆军学生监督姚文甫的辫子强行剪掉。满族男子有留辫习俗,清统治者也强迫汉族人民蓄辫。当时视剪辫为一种革命举动。糇(hóu):干粮。悲秋:对秋景而哀伤。此指悲哀。临命:临死。掺:同“搀”。乾坤:天地。


简介

《狱中赠邹容》是近代诗人章炳麟所创作的一首五言律诗。此诗首、颔两联写邹容留学日本事迹,志向远大,立志革命,剪去辫子,吃干粮充饥;颈联写英雄入狱,天地为之含悲;尾联写要和小兄弟手拉手走向刑场,天地间有这么两个人为革命献上头颅。全诗激昂慷慨,英气勃郁,语言也较为浅近,并无其多数诗作古奥难读之失。


赏析

现代文学家鲁迅《关于太炎先生二三事》:狱中所作诗并不难懂,这使我感动,也至今没有忘记。中国社会科学院文学研究所助理研究员杨早:章太炎这首诗写得明快简洁,全不似他日后的古奥晦涩。他抱了必死的决心,与邹容互勉,自然不屑再寻章摘句,刻意雕琢。全诗意气豪迈,不作儿女伤感态,既表现民不畏死的勇气,又传达着与邹容惺惺相惜的情谊,寥寥数语,革命家的气魄跃然纸上,不亚于谭嗣同的“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”。(《20世纪中国文学名作典藏》)



禅悦二首

〔张问陶〕 〔清〕

【其一】 蒲团清坐道心长,消受莲花自在香。

八万四千门路别,谁知方寸即西方。

【其二】 门庭清妙即禅关,枉费黄金去买山。

只要心光如满月,在家还比出家闲。

出塞诗

〔丁介〕 〔清〕

万里关河竟渺茫,沙场一去鬓如霜。

贺兰山外笳声动,鸭绿江头草色黄。

南国佳人多塞北,中原名士半辽阳。

君王倘恤边庭苦,早赐金鸡下白狼。

巴里坤

〔颜检〕 〔清〕

背郭岭嵯峨,环城海不波。

镇西新府治,拱北旧洒脱。

事纪唐贞观,碑留汉永和。

裴公遗迹在,悔未一摩挲。

书愤五首(其一)

〔黄遵宪〕 〔清〕

一自珠崖弃,纷纷各效尤。

瓜分惟客听,薪尽向予求。

秦楚纵横日,幽燕十六州。

未闻南北海,处处扼咽喉。

钱塘观潮

〔施闰章〕 〔清〕

海色雨中开,涛飞江上台。

声驱千骑疾,气卷万山来。

绝岸愁倾覆,轻舟故溯洄。

鸱夷有遗恨,终古使人哀。

类型

朝代

形式