楚辞·九章·其三·哀郢

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,了杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之康慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!



译文、注释、简介、赏析

译文

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄,而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!


注释

郢:郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。皇天:上天,老天。皇是大之意。纯命:指天命有常。震愆(qiān):指震惊、遭罪。震,震动,震惊;愆,过失,罪过。「皇天之不纯命兮,何百姓之震愆」句:上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?方:正当。仲春:夏历二月。迁:迁徙,指逃难。「民离散而相失兮,方仲春而东迁」句:人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。国门:国都之门。轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。朝:早晨。「出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行」句:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。  闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。「发郢都而去闾兮,荒忽其焉极」句:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。楫(jí):船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。哀:悲伤。君:指楚王。「楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得」句:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。长楸(qiū):高大的楸树。楸,树名,落叶乔木太息:叹息。涕:泪。淫淫:泪流满面。霰(xiàn):雪粒。过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:船向西漂行。顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。「过夏首而西浮兮,顾龙门而不见」句:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。婵媛(chán yuán):心绪牵引,绵绵不绝。眇:同渺,犹辽远。蹠(zhí):践踏,指落脚之处。「心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖」句:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。顺风波:顺风随波。从流:从流而下。焉:兼词,于是,于此。洋洋:飘飘不定。客:漂泊者。「顺风波以从流兮,焉洋洋而为客」句:顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:大水横流涨溢。翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。焉:何。薄:止。「凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄」句:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?絓(guà):牵挂。结:郁结。解:解开。蹇产:结屈纠缠。释:解开,消除。「心絓结而不解兮,思蹇产而不释」句是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。运舟:行舟。下浮:向下游漂行。上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北省武汉市)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。故都:指郢都。坟:指水边高地。一说指水边高堤。聊:姑且。舒:舒展。州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。淼(miǎo):大水茫茫的样子。焉如:何往。「当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如」句:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?曾不知:怎不知。夏:同「厦」,大屋,这里当指楚都之宫殿。孰:谁。一作「何」。两东门:郢都东向有二门。「曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜」句:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?怡:乐。惟:发语词。郢路:通向郢都之路。辽远:遥远。江:长江。夏:夏水。涉:渡水。「惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉」句:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。意思是郢都不能回。忽:指时间过得快。信:相信。一说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。复:指返回郢都。根据此句「九年」的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(西元前二八六年),至白起破郢的顷襄王二十一年(西元前二七八年)首尾正是九年。「忽若去不信兮,至今九年而不复」句:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。郁郁:郁积的样子。不通:指心情不通畅。蹇:发语词,楚方言。侘傺(chàchì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。戚:同「慼」,忧伤。「惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚」句:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。外:表面。承欢:指承君主之欢。谌:诚,实在。荏弱:软弱。难持,即很依靠。持,同「恃」。「外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持」句:指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。湛湛:厚重的样子。进:进用。被离,犹披离,纷乱的样子。被,同「披」。鄣:同「障」,阻碍、遮蔽。「忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之」句:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高尚伟大的行为。杳杳:遥远。薄:近。「尧舜之抗行兮,了杳杳而薄天」句:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。被:覆盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:「尧不慈,舜不孝。」又曰:「尧杀长子,舜流母弟。」不慈,不爱儿子。憎:憎恶。愠惀(wěnlǔn):忠厚诚朴。修美:高洁美好。好(hào):爱好,喜欢。夫(fú)人:彼人,那些人。康慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。「憎愠惀之修美兮,好夫人之康慨」句:君王憎恶忠诚老实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。踥蹀(qièdié):小步行走貌。美:美人,指贤人。超远:远。逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。曼:眼光放远。流观:四处观望。冀:希望。壹反:即一返,返回一次。「曼余目以流观兮,冀壹反之何时」句:放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?反:同返。必:必定。首丘:头向着所居住生长的山丘。「鸟飞反故乡兮,狐死必首丘」句:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。信:确实。弃逐:指放逐。之:指故乡郢都。「信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之」句:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!


简介

《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。所谓「哀郢」,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面抒写作诗当时的心情。全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四层抒发作诗当时的心情;第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。全诗章法谨严,浑然一体。


赏析

宋·洪练塘《〈楚辞〉补注》:此章言己虽被放,心在楚国,徘徊而不忍去,蔽于谗谄,思见君而不得。故太史公读哀郢而悲其志也。清·汪容甫《述学·释三九上》:生人之措辞,凡一二所不能尽者称之以三,以见其多;三之所不能尽者则称之以九,以见其极多,以言语之虚数也。实数可稽也,虚数不可执也。



今文尚书·商书·盘庚(上)

〔无名氏〕 〔周〕

盘庚迁于殷,民不适有居,率吁众戚出,矢言曰:「我王来,即爰宅于兹,重我民,无尽刘。

不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?

先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁。

不常厥邑,于今五邦。

今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?

若颠木之有由薛,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方。

」 盘庚学于民,由乃在位以常旧服,正法度。

曰:「无或敢伏小人之攸箴!

」王命众,悉至于庭。

王若曰:「格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。

古我先王,亦惟图任旧人共政。

王播告之,修不匿厥指。

王用丕钦。

罔有逸言,民用丕变。

今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。

非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。

予若观火,予亦拙谋作,乃逸。

若网在纲,有条而不紊。

若农服田,力穑乃亦有秋。

汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。

乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。

汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄,以自灾于厥身。

乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!

相时憸民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!

汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?

若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。

则惟汝众自作弗靖,非予有咎。

迟任有言曰:『有惟求旧,器非求旧,惟新。

』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢动用非罚?

世选尔劳,予不掩尔善。

兹予大享于先王,尔祖其从与享之。

作福作灾,予亦不敢动用非德。

予告汝于难,若射之有志。

汝无侮老成人,无弱孤有幼。

各长于厥居。

勉出乃力,听予一人之作猷。

无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。

邦之臧,惟汝众。

邦之不臧,惟予一人有佚罚。

凡尔众,其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。

罚及尔身,弗可悔。

今文尚书·商书·盘庚(中)

〔无名氏〕 〔周〕

盘庚作,惟涉河以民迁。

乃话民之弗率,诞告用亶。

其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。

曰:“明听朕言,无荒失朕命!

呜呼!

古我前后,罔不惟民之承保。

后胥戚鲜,以不浮于天时。

殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。

汝曷弗念我古后之闻?

承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比于罚。

予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志。

“今予将试以汝迁,安定厥邦。

汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱动予一人。

尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。

尔忱不属,惟胥以沈。

不其或稽,自怒曷瘳?

汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。

今其有今罔后,汝何生在上?

“今予命汝,一无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。

予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。

予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔,然。

失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰‘曷虐朕民?

’汝万民乃不生生,暨予一人猷同心,先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比?

’故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。

古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心!

我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。

“兹予有乱政同位,具乃贝玉。

乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!

’迪高后丕乃崇降弗祥。

“呜呼!

今予告汝不易,永敬大恤,无胥绝远!

汝分猷念以相从,各设中于乃心。

乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑。

“往哉!

生生!

今予将试以汝迁,永建乃家。

高唐赋

〔宋玉〕 〔周〕

昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。

其上独有云气,崒兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。

王问玉曰:「此何气也?

」 玉对曰:「所谓朝云者也。

」 王曰:「何谓朝云?

」 玉曰:「昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:『妾巫山之女也,为高唐之客。

闻君游高唐,愿荐枕席。

』王因幸之。

去而辞曰:『妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。

朝朝暮暮,阳台之下。

』旦朝视之如言。

故为立庙,号曰『朝云』。

」 王曰:「朝云始出,状若何也?

」 玉对曰:「其始出也,㬣兮若松榯。

其少进也,晰兮若姣姬。

扬袂鄣日,而望所思。

忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。

湫兮如风,凄兮如雨。

风止雨霁,云无处所。

」 王曰:「寡人方今可以游乎?

」 玉曰:「可。

」 王曰:「其何如矣?

」 玉曰:「高矣显矣,临望远矣!

广矣普矣,万物祖矣!

上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。

」 王曰:「试为寡人赋之。

」 玉曰:「唯唯。

惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。

巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。

登巉岩而下望兮,临大阺之锣水。

遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。

濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。

滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗止。

长风至而波起兮,若丽山之孤亩。

势薄岸而相击兮,隘交引而却会。

崒中怒而特高兮,若浮海而望碣石。

砾磥磥而相摩兮,巆震天之磕磕。

巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉。

水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝。

奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。

猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。

虎豹豺兕,失气恐喙。

雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜, 股战胁息,安敢妄挚。

于是水虫尽暴,乘渚之阳。

鼋鼍鳣鲔,交积纵横。

振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

中阪遥望,玄木冬荣。

煌煌荧荧,夺人目精。

烂兮若列星,曾不可殚形。

榛林郁盛,葩华覆盖。

双椅垂房,纠枝还会。

徙靡澹淡,随波闇蔼。

东西施翼,猗狔丰沛。

绿叶紫裹,丹茎白蒂。

纤条悲鸣,声似竽籁。

清浊相和,五变四会。

感心动耳,回肠伤气。

孤子寡妇,寒心酸鼻。

长吏隳官,贤士失志。

愁思无已,叹息垂泪。

登高远望,使人心瘁。

盘岸巑岏,裖陈硙硙。

磐石险峻,倾崎崖隤。

岩岖参差,从横相追。

陬互横啎,背穴偃蹠。

交加累积,重叠增益。

状若砥柱,在巫山下。

仰视山颠,肃何千千,炫耀虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥。

不见其底,虚闻松声。

倾岸洋洋,立而熊经。

久而不去,足尽汗出。

悠悠忽忽,怊怅自失。

使人心动,无故自恐。

贲育之断,不能为勇。

卒愕异物,不知所出。

縰縰莘莘,若生于鬼,若出于神。

状似走兽,或象飞禽。

谲诡奇伟,不可究陈。

上至观侧,地盖底平。

箕踵漫衍,芳草罗生。

秋兰茞蕙,江离载菁。

青荃射干,揭车苞并。

薄草靡靡,联延夭夭。

越香掩掩,众雀嗷嗷。

雌雄相失,哀鸣相号。

王雎鹂黄,正冥楚鸠。

姊归思妇,垂鸡高巢。

其鸣喈喈,当年遨游。

更唱迭和,赴曲随流。

有方之士,羡门高溪。

上成郁林,公乐聚谷。

进纯牺,祷琁室。

醮诸神,礼太一。

传祝已具,言辞已毕。

王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌,旆合谐。

紬大弦而雅声流,冽风过而增悲哀。

于是调讴,令人惏悷憯悽,胁息增欷。

于是乃纵猎者,基趾如星。

传言羽猎,衔枚无声。

弓弩不发,罘颍不倾。

涉漭漭,驰苹苹。

飞鸟未及起,走兽未及发。

何节奄忽,啼足洒血?

举功先得,获车已实。

王将欲往见,必先斋戒,差时择日。

简舆玄服,建云旆,蜺为旌,翠为盖。

风起雨止,千里而逝。

盖发蒙,往自会。

思万方,忧国害。

开贤圣,辅不逮。

九窍通郁,精神察滞。

延年益寿千万岁。

击壤歌

〔无名氏〕 〔周〕

日出而作,日入而息。

凿井而饮,耕田而食。

帝力于我何有哉。

类型

朝代

形式